Народы Дагестана
Архив номеров » № 5.2010 от 20 Сентября 2010 г » Рецензия » ВАЖНОЕ СОБЫТИЕ В ЖИЗНИ АГУЛЬСКОГО НАРОДА

ВАЖНОЕ СОБЫТИЕ В ЖИЗНИ АГУЛЬСКОГО НАРОДА

Вполне можно утверждать, что, хотя и разнозвучащие, но каждый по-своему дагестанские языки созидали и поддерживали тот монолит, который именуется Дагестаном.
Если это и в самом деле так, а я уверен в этом, то дагестанцы, дагестанская нау¬ка и культура в большом долгу перед своими языками. И потому, в частности, что они пока еще изучены мало.
По этой причине в первую очередь я считаю очень важным событием в культурной жизни не только агулов, но и Дагестана в целом выход из печати в Махачкале в 2010 г. впервые составленного объемного двуязычного «Русско-агульского словаря» Муслима Рамазановича Рамазанова, включающего в себя, как указывает автор, более 40 тысяч слов.
Это огромный во всех отношениях труд, достойный высокой оценки!
Энтузиасты всегда были почитаемы и уважаемы в любом деле. Их в наше время стало, к сожалению, несравненно меньше, но, слава богу, не перевелись, прекрас¬ным подтверждением чему является и настоящий словарь.
Вообще составление словаря – это дело сложное, трудоемкое, ответственное, требующее не только интеллектуальных усилий, но и не всегда благодарное.
Единственное, чего заслуживают и словарь, и его составитель, – это глубокая благодарность. Ведь если взять во внимание элементарные условия жизни и свя¬занный с ними прагматизм, то речь идет о том, в частности, что один человек без всякой элементарно необходимой материальной поддержки выполнил такую рабо¬ту, которая украсила бы отчеты по грантам целых научных коллективов.
Искренне желаю автору дальнейших успехов. Работа над словарем, на мой взгляд, должна быть продолжена. При этом более строгими, более продуманными могли бы быть 1) определение границ и объема словарных гнезд, 2) разграничение самобытных грамматических фактов описываемого языка и формантов других язы¬ков в заимствованиях, 3) демаркация явлений словообразования и грамматики (на¬пример, наклонений), 4) более последовательно выделять заимствования, 5) самое важное – нужно подготовить к печати тот же словарь, но в перевернутом виде – как «Русско-агульский».
На полпути нельзя останавливаться. Искренне желаю автору-энтузиасту счаст¬ливого продолжения пути!

«назад

Фотолента

фотографий: 0
Учредители: Министерство по национальной политике, информации и внешним связям РД и журналистский коллектив